The Language of Sharing / Deeltaal / Protocoles d'échanges

2005

The Language of Sharing / Deeltaal / Protocoles d'échanges

Simon Pope & Elpueblodechina & Ronald Patterson & An Mertens & Claudia Borges & Julia Lee Barclay & AGF & Vincent Vandeghinste & Mario Campanella & tatibrazil & Jacques Jouet & Harrisson & Sarah Infanger & Filiep Tacq & Richard Vijgen & Femke Snelting & Wendy Van Wynsberghe & Stephane Quertimont & Lucas Catherine & Alecky Blythe & Jason Barnett & Jamal Boukhriss & Patricia Niedzwicki & Bambi Ceuppens & Peter Westenberg & Graham Harwood & Marijs Boulogne & Kris Rutten

Description:

[EN]

Verbindingen/Jonctions 9 took place from 24 until 28 November 2005 between Brussels, Liège and Antwerp.

We wanted to contribute to a critical reading of the underlying structures and applications of two fundamental elements of digital media: language and memory. Instead of unchangeable entities, we consideblack them as instruments for sharing contents and free exchange of information. We were curious about language and code as means to express multiplicity and wanted to find out how dialects, pidgin and slang could act as cultural bridges.

More info: https://constantvzw.org/site/Verbindingen-Jonctions-9.html

 
[FR]

Verbindingen/Jonctions 9 s'est déroulé du 24 au 28 novembre 2005 entre Bruxelles, Liège et Anvers.

Nous voulions contribuer à une lecture critique des structures et des applications sous-jacentes de deux éléments fondamentaux des médias numériques: le langage et la mémoire. Au lieu d'entités immuables, nous les considérons comme des instruments de partage de contenu et de libre échange d'informations. Nous étions curieux de voir la langue et le code comme des moyens d'exprimer la multiplicité et nous voulions découvrir comment les dialectes, le pidgin et l'argot pouvaient servir de ponts culturels.

Plus d'infos : https://constantvzw.org/site/Verbindingen-Jonctions-9.html

[NL]

Verbindingen/Jonctions 9 vond plaats van 24 tot 28 november 2005 tussen Brussel, Luik en Antwerpen.

We wilden bijdragen aan een kritische lezing van de onderliggende structuren en toepassingen van twee fundamentele elementen van digitale media: taal en geheugen. In plaats van onveranderlijke entiteiten beschouwen we ze zwart als instrumenten voor het delen van inhoud en vrije uitwisseling van informatie. We waren nieuwsgierig naar taal en code als middelen om multipliciteit uit te drukken en wilden ontdekken hoe dialecten, pidgin en slang als culturele bruggen konden fungeren.

Meer info: https://constantvzw.org/site/Verbindingen-Jonctions-9.html

 

Marc benoemt ’s morgens de dingen

101

Marc benoemt ’s morgens de dingen

Bambi Ceuppens

Description:

Republished from Constant Verlag

Original download link: http://www.constantvzw.com/downloads/marc.pdf ⚠️

An archival copy appears to be available: Wayback machine on archive.org

Simple Query: code (FR)

1999

Simple Query: code (FR)

Nicolas Malevé

Simple Query: code (2)

Description:

Republished from Constant Verlag

Original download link: http://www.constantvzw.com/modestwitness1/sqfr.html ⚠️

An archival copy appears to be available: Wayback machine on archive.org

Simple Query: code (NL)

1999

Simple Query: code (NL)

Nicolas Malevé

Simple Query: code (1)

Description:

Republished from Constant Verlag

Original download link: http://www.constantvzw.com/modestwitness1/sqnl.html ⚠️

An archival copy appears to be available: Wayback machine on archive.org

Spreekt U Sint-Gillis? | Parlez-vous Saint-Gillois?

2015

Spreekt U Sint-Gillis? | Parlez-vous Saint-Gillois?

Peter Westenberg & Clėmentine Delahaut & Alexia de Visscher

Description:

[EN]

This book collects the words, real or invented, that were captured in the neighbourhood Bosnia in Saint-Gilles. The extra-ordinary words are overlapping in French and Dutch, words we merge, hybridize, invent, “acronymise”. The audio recordings remain online in a sound database. The collection provides a sound portrait of this multicultural neighbourhood as it existed from September 2013 till September 2015.

Printed copy: 10€ (excl shipping costs) Interested to order a copy? Please email info@constantvzw.org

Parlez-vous Saint-Gillois? collected the words, real or invented, that were captured in the neighbourhood Bosnia in Saint-Gilles. The EXTRA-ORDINARY words are overlapping in French and Dutch, words we merge, hybridize, invent, “acronymise”. The audio recordings remain online in a sound database. The collection provides a sound portrait of this multicultural neighbourhood as it existed from September 2013 till September 2015.

The publication Parlez-vous Saint-Gillois? is a dictionary with words from the database, as well as a space for experimentations based on the spoken language of the Bosnia neighbourhood, and the different creations, activities and encounters that took place during the project.

Project coordinator Clémentine Delahaut and graphic designer Alexia De Visscher realised a cartographical diagramme that illustrates the relationships between the words, people and places nearby. In the introduction Peter Westenberg extends on the questiosn of multiculturality and plurilinguism in Brussels and how they have been appraoched in the project of Parlez-vous Saint-Gillois. Several artists and writers contributed to the publication, such as Jara Rocha, Madeleine Aktypi, Rafaella Houlstan-Hasaert, Dr Lichic, Mathieu Berger.

With the support of: La Région de Bruxelles-Capitale and la Commune de Saint-Gilles

More info: http://parlezvous1060.be

[FR]

Ce livre récolte des mots, réels ou inventés, entendus dans le quartier Bosnie à Saint-Gilles, Bruxelles. Ce sont des mots extra-ordinaires qui se superposent au français et au néerlandais, ces mots que nous fusionnons, hybridons, inventons, ‘acronymons’. Les mots restent disponibles dans une base de données sonore en ligne. L’ensemble des enregistrements audio dressent un portrait sonore de ce quartier, tel qu’il existait de septembre 2013 à septembre 2015.

Exemplaire imprimé : 10€ (excl frais de livraison) Envie de commander un exemplaire? Merci d’envoyer un e-mail à info@constantvzw.org

Parlez-vous Saint-Gillois? est un projet de récolte de mots, réels ou inventés, entendus dans le quartier Bosnie à Saint-Gilles, Bruxelles. Ce sont des mots EXTRA-ORDINAIRES qui se superposent au français et au néerlandais, ces mots que nous fusionnons, hybridons, inventons, ‘acronymons’. Les mots restent disponibles dans une base de données sonore en ligne. L’ensemble des enregistrements audio dressent un portrait sonore de ce quartier, tel qu’il existait de septembre 2013 à septembre 2015.

La publication Parlez-vous Saint-Gillois? est à la fois un dictionnaire qui reprend les mots qui composent la base de données en ligne et un espace d’expérimentations qui s’appuie sur la langue parlée dans le quartier multiculturel Bosnie ainsi que sur les créations, les activités et les rencontres qui ont eu lieu pendant le projet.

La graphiste Alexia De Visscher et la coordinatrice du projet Clémentine Delahaut ont réalisé un diagramme cartographique pour illustrer les relations existant entre les mots, les gens et les lieux à proximité. Peter Westenberg aborde dans l’introduction les questions de la multiculturalité et du plurilinguisme à Bruxelles et comment elles ont été envisagées dans le projet Saint-Gillois. Différents artistes et écrivains tels que Jara Rocha, Madeleine Aktypi, Rafaella Houlstan- Hasaert, Dr Lichic, Mathieu Berger, ont contribué à la publication.

Avec le soutien de : La Région de Bruxelles-Capitale et la Commune de Saint-Gilles

More info: http://parlezvous1060.be

[NL]

Dit boek verzamelt bijzondere woorden uit de wijk Bosnië in Sint-Gillis, Brussel. Het gaat om bestaande en verzonnen woorden, acroniemen en hybrides die het Franse en/of Nederlandse woordenboek overstijgen. De woorden zijn opgenomen in een online geluidsdatabank. Samen vormen ze een auditief portret van de wijk zoals die bestond tussen september 2013 tot september 2015.

Gedrukt exemplaar: 10€ (excl verzendingskosten) Zin om een exemplaar te bestellen? Stuur dan een email naar info@constantvzw.org

Spreekt U Sint-Gillis? was een project dat bijzondere woorden verzamelde uit de wijk Bosnië in Sint-Gillis, Brussel. Het ging om bestaande en verzonnen woorden, acroniemen en hybrides die het Franse en/of Nederlandse woordenboek overstijgen. De woorden zijn verzameld in een online geluidsdatabank. Samen vormen ze een auditief portret van de wijk zoals die bestond tussen september 2013 tot september 2015.

De publicatie is tegelijkertijd een onorthodox woordenboek, een manier om meerdere facetten van het project te ontdekken, en ze biedt ruimte voor experiment en speculatie rondom gesproken taal in de multiculturele buurt Bosnië.

Grafisch vormgeefster Alexia De Visscher en coördinatrice Clémentine Delahaut realiseerden een diagram dat de relaties zichtbaar maakt tussen de woorden, de mensen en de plekken in de buurt. In de inleiding legt Peter Westenberg verband tussen het project en de meertaligheid en multiculturaliteit in Brussel. Verschillende kunstenaars en schrijvers, waaronder Jara Rocha, Madeleine Aktypi, Rafaella Houlstan­Hasaert, Dr Lichic, en Mathieu Berger droegen bij aan de publicatie.

Met de steun van: Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en de Gemeente Sint-Gillis

Meer info: http://parlezvous1060.be

Woorden uit de Berenkuil | Mots de la Cage aux Ours

2012

Woorden uit de Berenkuil | Mots de la Cage aux Ours

Clémentine Delahaut & Peter Westenberg & An Mertens & Isabelle Doucet & Fatima Zibouh & Myriam Stoffen & Judith Van Istendael & In Koli Jean Bofane & Jérémie Piolat & Milady Renoir & Jamal Youssfi

Description:

[EN]

A collection of texts, images and spoken words used by different groups around the Place Verboekhoven, aka La Cage aux Ours. The words are also part of the online sound dictionary of La Langue Schaerbeekoise/De Schaerbeekse Taal, a project that took place under the Contrat de Quartier Durable Navez-Portaels between 2009 and 2012.

English version of the texts: http://deschaarbeeksetaal.be/media/translation.pdf

Printed copy: 12€ (excl shipping costs) Interested to order a copy? Please email info@constantvzw.org

Mots de la Cage aux Ours/Woorden uit de Berenkuil is a collection of spoken words used by different groups around the Place Verboekhoven, aka La Cage aux Ours. The words are also part of the online sound dictionary of La Langue Schaerbeekoise / De Schaerbeekse Taal, a project that took place under the Contrat de Quartier Durable Navez-Portaels between 2009 and 2012. The project aimed to promote social cohesion between different communities while reflecting the linguistic wealth around the Cage aux Ours.

Arabic, Turkish, Berber, Dutch, Brussels, Swahili, Spanish, Polish are just a selection of the variety of languages that season the French, the current language of the neighborhood. The Dictionary of Language Schaerbeekoise fed on these influences, it is open, flexible and organic. The selection of words was based on the intuition of the three artists coordinators of the project: Clémentine Delahaut, Peter Westenberg and An Mertens.

With contributions by: Isabelle Doucet (urbanist), Fatima Zibouh (politologue), Myriam Stoffen (Zinneke Parade), Judith Van Istendael (comic artist), In Koli Jean Bofane (writer), Jérémie Piolat (philosopher), Milady Renoir (writer, performer), Jamal Youssfi (Compagnie des Nouveaux Disparus & festival Mimouna). Lay-out: OSP, Ludivine Loiseau, Alexandre Leray Images: Peter Westenberg, Pablo Castilla, Clémentine Delahaut Maps: Pierre Marchand

With the support of: La Région de Bruxelles-Capitale and la Commune de Schaerbeek

More info: http://lalangueschaerbeekoise.be

[FR]

Une collection de textes et images, et un dictionnaire hors du commun qui reprend des mots de la langue parlée dans le quartier de la Place Verboekhoven à Schaerbeek entre 2009 et 2012.

Exemplaire imprimé : 12€ (excl frais de livraison) Envie de commander un exemplaire ? Merci d’envoyer un e-mail à info@constantvzw.org

Mots de la Cage aux Ours/Woorden uit de Berenkuil est un dictionnaire hors du commun qui reprend des mots de la langue parlée dans le quartier de la Place Verboekhoven à Schaerbeek. Le choix des mots a été dicté par l’intuition de trois artistes de Constant – Clémentine Delahaut, Peter Westenberg, An Mertens - lors de leurs rencontres avec des habitants du quartier entre 2009 et 2012, dans le cadre du Contrat de Quartier Navez-Portaels. Chaque mot est accompagné de la phrase enregistrée où le mot a été entendu pour la première fois, et la plupart des mots – pas tous – sont expliqués à l’aide d’une définition apportée par la personne qui nous a offert le mot. Malgré l’intention de créer un dictionnaire, la nature humaine, les bons récits et le déroulement de l’entretien l’ont souvent emporté sur la forme, ce qui fait de Tsjehiler ! Mots de la Cage aux Ours une curiosité dans le genre des dictionnaires. Vendim?

Avec des contributions de : Isabelle Doucet (urbaniste), Fatima Zibouh (politologue), Myriam Stoffen (Zinneke Parade), Judith Van Istendael (dessinatrice BD), In Koli Jean Bofane (écrivain), Jérémie Piolat (philosophe), Milady Renoir (écrivaine, performer), Jamal Youssfi (Compagnie des Nouveaux Disparus & festival Mimouna). Mise-en-page: OSP, Ludivine Loiseau, Alexandre Leray Images: Peter Westenberg, Pablo Castilla, Clémentine Delahaut Cartes: Pierre Marchand

Avec le support de : La Région de Bruxelles-Capitale and la Commune de Schaerbeek

Plus d'infos : More info: http://lalangueschaerbeekoise.be

[NL]

Een verzameling van teksten, beelden en een woordenboek met woorden die tussen 2009 en 2012 werden uitgesproken door bewoners in de buurt van het Verboekhovenplein in Schaarbeek.

Gedrukt exemplaar: 12€ (excl verzendingskosten) Zin om een exemplaar te bestellen? Stuur dan een email naar info@constantvzw.org

Mots de la Cage aux Ours/Woorden uit de Berenkuil is een verzameling van woorden uit de spreektaal op en rond het Verboekhovenplein in Schaarbeek. Geen nostalgie naar het Brussels dialect, maar een weerspiegeling van de taalkundige mengelmoes die er leeft. De keuze van de woorden werd bepaald door de intuïtie van drie kunstenaars van Constant – Clémentine Delahaut, Peter Westenberg, An Mertens - tijdens ontmoetingen met bewoners en gebruikers van de Berenkuil tussen 2009 en 2012 in het kader van het Wijkcontract Navez-Portaels. Voor elk woord is de zin opgenomen waarin het woord voor het eerst werd gehoord. Bij de meeste woorden vind je ook een definitie, zoals ze werd gegeven door de bewoner. Niet bij alle woorden: ondanks de intentie om een woordenboek te maken, wonnen de menselijke aard, de sappige verhalen en de flow van het gesprek het vaak van de vorm. Dat maakt van het boek ook een curiosum in het genre van het woordenboek. Vendim? Pipas!

Met bijdragen van: Isabelle Doucet (urbaniste), Fatima Zibouh (politologe), Myriam Stoffen (Zinneke Parade), Judith Van Istendael (striptekenaar), In Koli Jean Bofane (schrijver), Jérémie Piolat (filosoof), Milady Renoir (schrijfster, performer), Jamal Youssfi (Compagnie des Nouveaux Disparus & festival Mimouna). Lay-out: OSP, Ludivine Loiseau, Alexandre Leray Beelden: Peter Westenberg, Pablo Castilla, Clémentine Delahaut Kaarten: Pierre Marchand

Met de steun van: Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en de gemeente Schaarbeek

Meer info: https://lalangueschaerbeekoise.be/nl/index.html